El Sendero Del Fuego: Letras & Traducciones – Lyrics & Translations

El Sendero Del Fuego – 

 

Por tí, y tu corazón, aquel que le dió

alas a mi ilusión y un rayo de luz,

por tí caminaré…

 

Por tí, y la cicatriz que el tiempo dejó

plasmada en algún rincón de tu soledad,

Por tí caminaré…

 

El Sendero de fuego,

el Sendero de fuego,

el Sendero de fuego.

 

Estrella fugáz, la esmeralda en la profundidad;

hoy te busco en la inmensidad, la sequía sin piedad de este cielo desecho.

 

Y sigo la luz: ¿Qué me importa cargar esta cruz?

Andaría mil pasos y más sobre el rojo voraz de El Sendero De Fuego…

 

Por tí, canto del gorrión, la fuerza del mar

Y el sol que brilla sin cesar, Fuente de mi ser,

por tí caminaré…

 

Por mí, y mi libertad, un sueño de paz,

Un navío en la tempestad; lo que prometí:

¡Nunca claudicaré!

 

Estrella fugáz, la esmeralda en la profundidad;

hoy te busco en la inmensidad, la sequía sin piedad de este cielo desecho.

 

Y sigo la luz: ¿Qué me importa cargar esta cruz?

Andaría mil pasos y más sobre el rojo voraz de El Sendero De Fuego…

 

The Path Of Fire – 

 

For you and your heart, 

which gave light and wings to my dreams…

For you, I walk.

 

For you and the scar that time left behind

hidden somewhere in your loneliness…

For you, I walk

 

the path of fire,

the path of fire,

the path of fire.

 

Shooting star, emerald hidden in the deep,

I search for you through all immensity, 

and the merciless drought of this desolate sky. 

 

Yet, I follow the light, despite the weight I carry.

I would walk a million miles, as many miles as it takes, 

on the voracious red path of fire…

 

For you, the song of the southern sparrow,

the power of the sea,

and the sun that shines forever,

my essence,

for you, I walk.

 

I will never give up on my promise

for freedom, a dream of peace,

and that small auxiliary ship amidst the storm.

 

Shooting star, emerald hidden in the deep,

I search for you through all immensity, 

and the merciless drought of this desolate sky. 

 

Yet, I follow the light, despite the weight I carry;

I would walk a million miles, as many miles as it takes, 

on the voracious red path of fire.

 

Antídoto

 

Aún no he encontrado el Antídoto para poder sacarte de mi piel;

Y cada día que lo intento más, vuelvo a perder.

Dejando a un lado lo dramático, las huellas que dejaste en mi ser

Han dejado su camino allí, infinito…

 

Mil flamas pintadas de tu azul brillan su luz

para quemarme a fuego lento.

¿Y cuánto tiempo más resistiré 

sin tus estrellas en mi cielo?

 

Y dime dama de mi paz:

¿Donde se halla mi verdad, 

mientras ardo aquí 

a fuego lento?

 

En mi salvaje cabalgar

hay un sueño que es fugaz,

y en un mundo que es voraz 

no es tan fácil continuar

sin tu mirar en mi vida.

 

La Inocencia del primer amor

va tan profundal como mi latir;

y casi siempre cuando se va el sol,

te veo partir.

Y dime reina de lo mágico:

¿Por qué el amor no entiende la razón,

y cuanto tiempo he de caminar

tan vacío?

 

Busco un Antídoto, un código secreto

que me logre liberar de la poesía de tus ojos,

de la esencia de tu ánima

que no la puedo olvidar.

 

Busco un Antídoto, un código secreto

que me logre liberar de la poesía de tus ojos,

de la esencia de tu ánima

y no lo puedo encontrar.

 

Y dime dama de mi paz:

¿Donde se halla mi verdad, 

mientras ardo aquí 

a fuego lento?

 

En mi salvaje cabalgar

hay un sueño que es fugaz,

y en un mundo que es voraz 

no es tan fácil continuar

sin tu mirar en mi vida.

Antidote

 

I have not found the antidote to get you off my mind.

And every time I try, I fail again.

 

Dramatics aside, the footprints you left on my soul

continue to draw an infinite path.

 

A thousand blue flames reflect your light

to burn me ever so slowly.

How long will I resist

without your star in my sky?

 

Tell me madame of my peace:

Where is my truth,

while I burn alive 

ever so slowly?

 

There is an ever-fleeting dream

in my wild dash of a life.

And in a voracious world,

it’s not easy to continue

without you in my life.

 

The innocence of first love

goes as deep as my first heartbeat;

and almost everytime I see the sun set,

I relive your departure.

 

Tell me magical queen,

Why is it that love does not know of reason?

How long must I walk with such emptiness?

 

I seek an antidote, a secret code

that can free me from your poetic eyes,

from your soul’s essence,

that I just can’t seem to forget.

 

I seek an antidote, a secret code

that can free me from your poetic eyes,

from your soul’s essence,

and I cannot find it.

 

Tell me madame of my peace:

Where is my truth,

while I burn alive 

ever so slowly?

 

There is an ever-fleeting dream

in my wild dash of a life.

And in a voracious world,

it’s not easy to continue

without you in my life.

 

El Ocaso

 

Cada partícula de vos que llevo en mi alma prendida,

es una ráfaga de sol que me ilumina y me ilumina.

Y después de decirte adiós, ya no se nada de tu vida,

y a cada Vuelta del reloj, eres mas tuya y menos mía.

 

Y te imagino sonreír, y eso me plasma una sonrisa;

la nueva luz ya vive en tí, y su calor ya está en mis días.

Nuevos sonidos oirás, nuevas palabras que te miman.

Nuevas caricias hallarás, aunque no sean las manos mías.

 

Luna: ¿Donde estarás?

Dime vida: ¿Donde andarás?

 

Y es que mi amor no sabe ver cuando un capítulo termina;

se vuelve atrás, a releer, a conjugar su poesía;

Y es que mi amor, es que mi amor no ha muerto.

 

Hoy son las doce y no está el sol, solo el invierno ya me abriga; le estoy cantando una canción, y así hacernos compañía.

Y aunque el pasado quede atrás, y aunque sigo con alegría, parece que me olvide amar desde aquél día de tu partida.

 

Luna: ¿Donde estarás?

Dime vida: ¿Donde andarás?

 

Y es que mi amor no sabe ver cuando un capítulo termina; se vuelve atrás, a releer, a conjugar su poesía; la de este nuestro gran amor, la luz más grande de mis días.

Y es que mi amor, es que mi amor no ha muerto.

 

Luna: ¿Donde estarás?

Dime vida: ¿Donde andarás?

 

Y es que mi amor no sabe ver cuando un capítulo termina; se vuelve atrás, a releer, a conjugar su poesía; la de este nuestro gran amor, la luz más grande de mis días.

Y es que mi amor, es que mi amor no ha muerto.

 

Twilight

 

Every part of you that lives in my soul

is a sunburst of energy that never-endlessly illuminates my life.

I know nothing of you since we last said goodbye,

and every minute that goes by makes you more your own and less mine.

 

I imagine you smile and that makes my heart smile.

A new light now lives inside of you, yet its warmth I can never reach.

New sounds, new words will pamper you. 

You will be caressed, but those hands will not be mine.

 

Luna, where are you?

Tell me my love, where will you wander to?

 

My love cannot see when a chapter ends.

It just goes back to reread it over and over again, 

just to relive its poetry.

Because you see, my love for you hasn’t died.

 

Today it’s already noon, yet there is no sun – only the silence embraces me;

so I sing us both a song to keep us company.

Although the past is behind me, and I have learned to live more joyfully since then,

it seems I still have forgotten how to love.

 

Luna, where are you?

Tell me my love, where will you wander to?

 

My love cannot see when a chapter ends.

It just goes back to reread it over and over again, 

just to relive its poetry.

Because you see, my love for you hasn’t died.

 

Luna, where are you?

Tell me my love, where will you wander to?

 

My love cannot see when a chapter ends.

It just goes back to reread it over and over again, 

just to relive its poetry.

 

The poem of a great love – the brightest light of my past life.

 

Because you see, my love for you hasn’t yet died.

 

Indigo

 

Amaneció, devorándonos la luz del cielo;

y se escribió un silencio con letras de fuego

en el umbral de un mirar sin estación.

 

Y descubrí mil colores al cerrar los ojos,

y un candor inundó mis ríos ya desechos.

Sin cesar me sumergí en tu canción

que canta con versos salvajes,

ruge (grita) como los volcanes,

susurrando lo que tu alma me entrego:

 

Un puñado de sol, bocanada de luz;

y la arena levitando el viento que la ha de mecer.

Implacable huracán, es un eco de ayer;

un suspiro que emite un desierto que no encuentra su mar.

 

En un balcón, un suspiro le robó a la luna el resplandor;

y la noche la encontró desnuda, 

divagando embriagada en Indigo.

 

Y cuentan que si estas despierto, (divagando) entre tus sueños,

beberás del dulce néctar del amor; del amor que llevas dentro, 

que olvidaste en el desierto: una gema que la arena sepultó.

 

Un puñado de sol, bocanada de luz;

y la arena levitando el viento que la ha de mecer.

Implacable huracán, es un eco de ayer;

un suspiro que emite un desierto que no encuentra su mar.

 

Indigo

 

The sun rises. Its light devours us.

The sun’s rising fire writes emblazoned words that suspend you into absolute silence,

and its flaming embrace disarms you,

subconsciously drawing you deep into memory’s immobile stupor.

 

I closed my eyes to discover an unfathomable, limitless spectrum of color.

Instantaneously, a rush of crimson flooded through my droughted veins.

I sunk into its rhythm,

that sings with rampantly awakening verses,

that roars like volcanoes,

and whispers the wonderful gifts that I have been graced with:

 

A fistful of sun, a mouthful of light;

and the movements of sand and wind dancing as one,

and the insuppressible hurricane of light that roars the echo of the ages,

and the sigh of a desert wind that yearns for the ocean.

 

After sunfall, a single sigh steals the moon’s radiance, sinking the moon into the intoxicating indigo of the night sky.

 

A legend tells that those who awaken while roaming in their dreams will drink the sweet nectar of love, of the love that is carried deep within, of the love that is a gem buried in the desolate desert sands.

 

A fistful of sun, a mouthful of light;

and the movements of sand and wind dancing as one,

and the insuppressible hurricane of light that roars the echo of the ages,

and the sigh of a desert wind that yearns for the ocean.

 

Rayo De Luz

 

Un Rayo De Luz 

fluye dentro de mi ser

y se vá por la cordillera.

El cielo y el mar

se disipan en tu voz

y mi amor rompe las barreras.

Y la adversidad

quiso derrotarme

y no me vencí, para liberarme.

Y dime gorrión, 

si mi voz será 

la cura o puñal para despertarme.

Un par de manos fabricando el eco del huracán, 

y allá en la cima de la loma un trueno que es mi verdad.

Un par de manos fabricando el eco del huracán, 

y allá en la cima de la loma…

 

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón, sin evitar el dolor.

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón.

 

Un Rayo De Luz 

fluye dentro de mi ser

y se vá por la cordillera.

Un juego de azar

nos vistió de realidad

y la sal bautizó la primavera.

Y dime flor del campo: 

¿Cuál es la canción del rocío?

Y dime si al amanecer

su aliento extraña mi abrigo.

Un par de manos fabricando el eco del huracán, 

y allá en la cima de la loma un trueno que es mi verdad.

Un par de manos fabricando el eco del huracán, 

y allá en la cima de la loma…

 

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón, sin evitar el dolor.

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón.

 

Y si la luna se va y se pierde en la inmensidad,

como el sol he de brillar para encontrarla.

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón.

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón, sin evitar el dolor.

Y aunque se gaste mi voz, y el miedo pida rencor,

yo le pondré el corazón.

Ray Of Light

 

A ray of light flows through my being

and towards the mountain ranges.

Your voice dissipates both the sky and the sea,

and my love brings down all barriers.

Adversities tried to bring me to my knees,

yet I endured, so that I could remain free.

Tell me southern sparrow,

is my voice the cure or the dagger that shall awaken me?

 

A pair of hands fabricate the echo of a hurricane

whilst the thunders of my truth roar from a mountaintop.

A pair of hands fabricate the echo of a hurricane

whilst the thunders of my truth roar from a mountaintop.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul.

 

A ray of light flows through my being

and towards the mountain ranges.

The cleansing salts baptize the blossom of spring,

and a game of luck dressed us with the truth

 

Tell me wildflower: what is the song of the morning dew? And tell me wildflower, if at morning’s rise, her breath misses my embrace?

 

A pair of hands fabricate the echo of a hurricane

whilst the thunders of my truth roar from a mountaintop.

A pair of hands fabricate the echo of a hurricane

whilst the thunders of my truth roar from a mountaintop.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

And if the moon departs and hides, long lost in the immensity of the night, I shall shine like the sun to find her.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

And although my voice may strain from the roars, and although fear may demand hatred,

I will pour all of my heart and soul, regardless of consequence.

 

La Copa

 

Hoy me voy a beber, hoy no me importa volver;

pues no hay remedio, a este veneno;

y voy a apostar a perder, hasta ganar

 

Hoy yo vengo a pelear, hoy no me iré hasta sangrar;

pondré mi vida toda en la línea,

y no me echaré a correr, ni he de llorar.

 

Vueltas y vueltas en este planeta 

y no estás, y te me vas, y te me vas.

Tengo suelta la rienda, un diablo en la senda del fuego de su verdad, de su verdad.

 

Soy mi instinto animal, un grito que no va a callar.

Y aunque me pierda la vida entera, no me echaré hacia atrás.

 

Vueltas y vueltas en este planeta 

y no estás, y te me vas, y te me vas.

Tengo suelta la rienda, un diablo en la senda del fuego de su verdad, de su verdad.

 

Que sea esta Copa mi cómplice en esta cantina 

hasta encontrar una señal.

Que lluevan y lluevan las lanzas de mil tempestades, 

aún así, continuaré.

Vueltas y vueltas en este planeta 

y no estás, y te me vas.

 

The Drinking Glass

 

Tonight I am drinking,

and I don’t care to return.

There is no remedy for this venom,

so I will bet to lose, until I win.

 

Tonight I am fighting,

tonight I won’t leave until I bleed.

I will put my life on the line,

and I will not run away, nor will I cry.

 

The planet goes round and round

yet you are not here.

You are leaving me, leaving me.

My life’s reins are loose, run rampant like a devil on the path of pure raging fire,

a path blazen by my own truth.

 

My animal instinct has taken over.

I am a scream that will never cease.

And even at my own life’s expense, I will not back down.

 

The planet goes round and round

yet you are not here.

You are leaving me, leaving me.

My life’s reins are loose, run rampant like a devil on the path of pure raging fire,

a path blazen by my own truth.

 

Let this drinking glass be my accomplice in this bar, let it show me a sign.

Even if the spears of a thousand tempests rain on me, I will still continue to seek for a sign.

The planet goes round and round

yet you are not here.

You are leaving me, leaving me.

 

No Lo Sé

 

No sé como llegaste a mi

cuando caí sin querer volver; 

solo sé que me elevé en tu vuelo.

 

No sé que te puedo ofrecer

si no me queda fuego en la piel;

solo sé que eres como el viento:

un bálsamo en el silencio,

una flor en el desierto.

 

Solo sé que si seguí fue por vencer todo el rancor.

Solo sé que si viví, fue por honrar la luz del sol.

Solo sé que mis promesas pesan más que mi dolor.

Solo sé que soy un niño viejo.

 

No sé que es de mi corazón

trueno salvaje sin condición;

solo sé que el tuyo es un torrente.

 

No sé por qué te tengo aquí

con tu belleza y tu juventud;

solo sé que me has dado tu tiempo.

Y tengo solo un deseo:

que se hagan realidad tus sueños.

 

Solo sé que si seguí fue por vencer todo el rancor.

Solo sé que si viví, fue por honrar la luz del sol.

Solo sé que mis promesas pesan más que mi dolor.

Solo sé que soy un niño viejo.

 

Solo sé que nunca me detengo…

 

I Don’t Know

 

I don’t know how you came into my life

after I had already fallen, without wanting to return.

All I know is that your uplifting flight whisked me along its path.

 

I don’t know what I can possibly offer you,

if there is no longer any fire in my heart.

All I know is that you are like the wind:

a soothing balm amidst the suffraging silence,

a blooming flower in the barren desert.

 

All I know is that

I continued living to defeat the hatred.

All I know is that

I lived on to honor the light of the sun.

All I know is that

my promises carry more weight than pain ever could.

All I know is that

even with my old soul, I can still remain a kid at heart.

 

I don’t know what occurs in my heart,

with its limitless, savage thunder.

All I know is that your heart flows like an endlessly soothing cascade.

 

I don’t know why you stay here

with your beauty and your youth.

All I know is that you have selflessly given me your time.

And for you, I have just a single wish:

for all of your dreams to come true.

 

All I know is that

I continued living to defeat the hatred.

All I know is that

I lived on to honor the light of the sun.

All I know is that

my promises carry more weight than pain ever could.

All I know is that

even with my old soul, I can still remain a kid at heart.

 

All I know is that I will never stop…

 

Luna Roja

 

Noche eterna, Luna Roja,

y tus miedos acechando.

Tus recuerdos y tu pena,

y una foto que está hablando.

 

¿Y si el tiempo ha borrado

nuestra única ilusión,

de los días de aquél barrio

esperando en la estación?

 

No te olvides de mi nombre y te buscaré en mis sueños.

No te olvides de esta luna y te buscaré en el tiempo.

 

Las estrellas hoy me llaman,

me incitan a recordar,

a perderme en mi memoria

y hallarte en mi corazón.

 

¿Y si el tiempo ha borrado

nuestra única ilusión,

de los días de aquél barrio

esperando en la estación?

 

No te olvides de mi ojos, venceremos nuestros miedos.

Noche eterna Luna Roja, alma audáz, anhelo eterno.

 

No te olvides de mi nombre, y te buscaré en el tiempo.

Noche eterna Luna Roja, alma audáz, anhelo eterno.

 

Red Moon

 

The eternal night rises with its red moon,

and your fears start creeping in;

along with your memories, your pain,

and a picture that speaks volumes.

 

And what if time has erased our dreams

from those days in the old neighborhood,

the days we patiently awaited at life’s station?

 

Don’t forget my name,

and I shall look for you in my dreams.

Don’t forget this moon,

and I shall find you in the threads of time.

 

The stars are summoning me today,

enticing me to reminisce,

to get lost in old memories

and to find you in my heart.

 

And what if time has erased our dreams

from those days in the old neighborhood,

the days we patiently awaited at life’s station?

 

Don’t forget my eyes,

and we will conquer our fears –

eternal night, red moon, audacious soul, eternal dream.

 

Don’t forget my name,

and I shall find you in the threads of time –

eternal night, red moon, audacious soul, eternal dream.

 

Viejo Bar

 

Sé, que tus manos me dicen adios,

que tus labios me piden perdon;

que tus ojos me quieren hablar,

más tus lágrimas te hacen callar.

 

Sé que hay vació en tu corazón,

que hay dolor en mi simple canción;

que amor o no amor, marcharás

hacia el mundo que anhelas llegar, conquistar.

 

Se que llorarás, que recordarás,

que a este nuestro bar has de volver, me buscarás.

 

Hoy bien borracho en este Viejo Bar,

mi garganta te quiere cantar,

como tributo al final de este amor,

cuál mensajera de mi corazón.

 

Se que llorarás, que recordarás,

que a este nuestro bar has de volver, me buscarás.

Se que llorarás, que recordarás,

que a este nuestro bar has de volver, me buscarás.

 

Old Bar

 

I know that your hands are saying goodbye,

that your lips are asking for forgiveness;

that your eyes are wanting to speak to me,

but your tears are getting in your way.

 

I know there is an emptiness in your heart,

I know there is pain in my simple song.

Whether there is love, or no love, you will march

to that world you dream of conquering.

 

I know you will cry, and reminisce,

I know you will come back to this bar, our bar, and you will seek for me.

 

Today, as I stand drunk in this old bar,

my voice wants to sing to you,

as a final tribute for our love’s end,

as a message from my heart.

 

I know you will cry, and reminisce,

I know you will come back to this bar, our bar, and you will seek for me.

 

I know you will cry, and reminisce,

I know you will come back to this bar, our bar, and you will seek for me.

 

Caudal de Flechas

 

¿Qué quieres de mí?

Otra llamada, otra puñalada a mi corazón

que vierte su silencio en mi decisión;

el peso que cargo de noche y de día:

en la oscuridad, queriendo sonar;

y a plena luz, soñando volar.

 

Mi memoria derramada en el teléfono,

mil retazos de mi vida que se van.

Tú retornas y un volcán despierta sin razón,

derramándose en cenizas frente al mar.

 

Un Caudal De Flechas en mi pecho

elevan hacia el cielo un huracán.

Y mi cuerpo estalla tan violento

que no se si siento el palpitar de mi vida al despertar.

 

Y llegas aquí,

y de repente quieres ser mi amiga después de un final

que grita, y me dice que debo olvidar

a ese ser que fué la luz de mi naufragio;

y asi continuar, y no perecer,

y sobrevivir con hielo en la piel.

 

Mi memoria derramada en el teléfono,

mil retazos de mi vida que se van.

Tú retornas y un volcán despierta sin razón,

derramándose en cenizas frente al mar.

 

Un Caudal De Flechas en mi pecho

elevan hacia el cielo un huracán.

Y mi cuerpo estalla tan violento

que no se si siento el palpitar de mi vida al despertar.

 

De mi vida al despertar,

de mi vida al despertar,

de mi vida al despertar.

 

Deluge of Arrows

 

What do you want from me?

You make another call,

and take another stab at my heart,

the heart that spills the silence of my choice,

and the weight I carry every day and night.

In the darkness, I yearn to dream,

and I dream to finally fly in plain sight.

 

With this single phone call my memories resurface –

a thousand remnants of my life,

that were left behind in my past.

You return and without reason,

awaken a smoldering volcano

that spills its ashes on a mitigating sea.

 

A deluge of arrows flow through my chest

raising a hurricane to the heavens.

And my body explodes so violently

That I no longer feel the heartbeat of my life

when I wake up every morning.

 

So now you return,

and you suddenly want to be my friend,

after an end that still screams and tells me I should forget.

Forget that person who was the light amidst my storm, to continue and not falter,

to survive even with a now frozen heart.

 

With this single phone call my memories resurface –

a thousand remnants of my life,

that were left behind in my past.

You return and without reason,

awaken a smoldering volcano

that spills its ashes on a mitigating sea.

 

A deluge of arrows flow through my chest

raising a hurricane to the heavens.

And my body explodes so violently

That I no longer feel the heartbeat of my life

when I wake up every morning.

 

When I wake up,

when I wake up,

when I wake up.